Jeremiah 25:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1722 εν G3588 τω G4137 πληρωθήναι G3588 τα G1440 εβδομήκοντα G2094 έτη G1556 εκδικήσω G1909 επί G3588 τον G935 βασιλέα G* Βαβυλώνος G2532 και G1909 επί G3588 το G1484 έθνος εκείνο G1565   G3588 την G93 αδικίαν αυτών G1473   G5346 φησίν G3588 ο G2962 κύριος G2532 και G1909 επί G3588 την G1093 γην G* Χαλδαίων G2532 και G5087 θήσομαι G1473 αυτούς G1519 εις G854 αφανισμόν G166 αιώνιον
HOT(i) 12 והיה כמלאות שׁבעים שׁנה אפקד על מלך בבל ועל הגוי ההוא נאם יהוה את עונם ועל ארץ כשׂדים ושׂמתי אתו לשׁממות עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1961 והיה And it shall come to pass, H4390 כמלאות are accomplished, H7657 שׁבעים when seventy H8141 שׁנה years H6485 אפקד   H5921 על   H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon, H5921 ועל   H1471 הגוי nation, H1931 ההוא and that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H853 את   H5771 עונם their iniquity, H5921 ועל   H776 ארץ and the land H3778 כשׂדים of the Chaldeans, H7760 ושׂמתי and will make H853 אתו   H8077 לשׁממות desolations. H5769 עולם׃ it perpetual
Vulgate(i) 12 cumque impleti fuerint anni septuaginta visitabo super regem Babylonis et super gentem illam dicit Dominus iniquitatem eorum et super terram Chaldeorum et ponam illam in solitudines sempiternas
Clementine_Vulgate(i) 12 Cumque impleti fuerint septuaginta anni, visitabo super regem Babylonis et super gentem illam, dicit Dominus, iniquitatem eorum, et super terram Chaldæorum, et ponam illam in solitudines sempiternas.
Wycliffe(i) 12 And whanne seuenti yeer ben fillid, Y schal visite on the kyng of Babiloyne, and on that folc the wickidnesse of hem, seith the Lord, and on the lond of Caldeis, and Y schal set it in to euerlastynge wildirnesses.
Coverdale(i) 12 When the lxx yeares are expyred, I wil viset also the wickednesse of the kinge of Babylon & his people, saieth the LORDE: yee & the londe of the Caldees, & wil make it a perpetuall wildernes,
MSTC(i) 12 When the seventy years are expired, I will visit also the wickedness of the king of Babylon and his people sayeth the LORD: yea, and the land of the Chaldeans, and will make it a perpetual wilderness,
Matthew(i) 12 When the .lxx. yeares eare expyred, I wyll vyset also the wickednesse of the kynge of Babylon & hys people sayeth the Lorde: ye and the land of the Caldees, and wyll make it a perpetuall wyldernes,
Great(i) 12 When the .lxx. yeares are expired, I wyll vyset also the wyckednesse of the kynge of Babylon and his people sayeth the Lorde: yee, and the lande of the Caldees, and wyll make it a perpetuall wyldernes,
Geneva(i) 12 And when the seuentie yeres are accomplished, I will visite the King of Babel and that nation, saith the Lord, for their iniquities, euen the land of the Caldeans, and will make it a perpetuall desolation,
Bishops(i) 12 When the threscore and ten yeres are expired, I wil visite all the wickednesse of the kyng of Babylon and his people saith the Lorde, yea and the lande of the Chaldees, and wyll make it a perpetuall wildernesse
DouayRheims(i) 12 And when the seventy years shall be expired, I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans: and I will make it perpetual desolations.
KJV(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
KJV_Cambridge(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
Thomson(i) 12 And when the seventy years are compleated I will execute vengeance on that nation, and make them an everlasting desolation.
Webster(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
Brenton(i) 12 And when the seventy years are fulfilled, I will take vengeance on that nation, and will make them a perpetual desolation.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐν τῷ πληρωθῆναι τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐκδικήσω τὸ ἔθνος ἐκεῖνο, καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς ἀφανισμὸν αἰώνιον,
Leeser(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are completed, that I will visit on the king of Babylon, and on that nation, saith the Lord, their iniquity, and on the land of the Chaldeans, and will change it into perpetual desolations.
YLT(i) 12 `And it hath come to pass, at the fulness of seventy years, I charge against the king of Babylon, and against that nation—an affirmation of Jehovah—their iniquity, and against the land of the Chaldeans, and have appointed it for desolations age-during.
JuliaSmith(i) 12 And it was when seventy years were filled up, I will review over the king of Babel and upon this nation, says Jehovah, their iniquity, and upon the land of the Chaldeans, and I set it for eternal desolations
Darby(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, [that] I will visit on the king of Babylon and on that nation, saith Jehovah, their iniquity, and on the land of the Chaldeans, and I will make it perpetual desolations.
ERV(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever.
ASV(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it perpetual desolations.
Rotherham(i) 12 And it shall some to pass––When the seventy years are fulfilled, I will visit upon the king of Babylon and upon that nation, Declareth Yahweh, their iniquity, and upon the land of the Chaldeans,––and I will turn it into age–abiding desolations.
CLV(i) 12 `And it has come to pass, at the fulness of seventy years, I charge against the king of Babylon, and against that nation--an affirmation of Yahweh--their iniquity, and against the land of the Chaldeans, and have appointed it for desolations eonian."
BBE(i) 12 And it will come about, after seventy years are ended, that I will send punishment on the king of Babylon, and on that nation, says the Lord, for their evil-doing, and on the land of the Chaldaeans; and I will make it a waste for ever.
MKJV(i) 12 And it shall be, when seventy years are fulfilled I will punish the king of Babylon, and that nation, and the land of the Chaldeans, says Jehovah, for their iniquity, and I will make it an everlasting ruin.
LITV(i) 12 And it shall be, when seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and that nation, and the land of the Chaldeans, for their iniquity, says Jehovah; and I will make it everlasting ruins.
ECB(i) 12 and so be it, when seventy years fulfill, I visit on the sovereign of Babel and that goyim - an oracle of Yah Veh for their perversity - and the land of the Kesediym and set it eternal desolations:
ACV(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and I will make it desolate forever.
WEB(i) 12 “It will happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon and that nation,” says Yahweh, “for their iniquity. I will make the land of the Chaldeans desolate forever.
NHEB(i) 12 It shall happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate forever.
AKJV(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, said the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
KJ2000(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
UKJV(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
TKJU(i) 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation', said the LORD, 'for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
EJ2000(i) 12 And it shall come to pass when seventy years are accomplished, that I will visit upon the king of Babylon and upon that people their own evil, said the LORD and upon the land of the Chaldeans and will make it perpetual desolations.
CAB(i) 12 And when the seventy years are fulfilled, I will take vengeance on that nation, and will make them a perpetual desolation.
LXX2012(i) 12 And when the seventy years are fulfilled, I will take vengeance on that nation, and will make them a perpetual desolation.
NSB(i) 12 »‘When the seventy years are over, I will punish the king of Babylon and that nation for their crimes,’ declares Jehovah. ‘I will turn Babylon into a permanent wasteland.
ISV(i) 12 ‘Then when the seventy years have passed, I’ll judge the king of Babylon and that nation, declares the LORD, I’ll judge the land of the Chaldeans for their iniquity and I’ll make it a desolation forever.
LEB(i) 12 And then* when the seventy years* are fulfilled, I will punish the king of Babylon and that nation,' declares* Yahweh, 'for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and I will make it an everlasting waste.*
BSB(i) 12 But when seventy years are complete, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their guilt, declares the LORD, and I will make it an everlasting desolation.
MSB(i) 12 But when seventy years are complete, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their guilt, declares the LORD, and I will make it an everlasting desolation.
MLV(i) 12 And it will happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon and that nation, says Jehovah, for their iniquity and the land of the Chaldeans and I will make it desolate everlasting.
VIN(i) 12 And it shall be, when seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and that nation, and the land of the Chaldeans, for their iniquity, says the LORD; and I will make it everlasting ruins.
Luther1545(i) 12 Wenn aber die siebenzig Jahre um sind, will ich den König zu Babel heimsuchen und all dies Volk, spricht der HERR, um ihre Missetat, dazu das Land der Chaldäer, und will es zur ewigen Wüste machen.
Luther1912(i) 12 Wenn aber die siebzig Jahre um sind, will ich den König zu Babel heimsuchen und dies Volk, spricht der HERR, um ihre Missetat, dazu das Land der Chaldäer, und will es zur ewigen Wüste machen.
ELB1871(i) 12 Und es wird geschehen, wenn siebzig Jahre voll sind, werde ich an dem König von Babel und an jenem Volke, spricht Jehova, ihre Schuld heimsuchen, und an dem Lande der Chaldäer; und ich werde es zu ewigen Wüsteneien machen.
ELB1905(i) 12 Und es wird geschehen, wenn siebzig Jahre voll sind, werde ich an dem König von Babel und an jenem Volke, spricht Jahwe, ihre Schuld heimsuchen, und an dem Lande der Chaldäer: Und ich werde es zu ewigen Wüsteneien machen.
DSV(i) 12 Maar het zal geschieden, als de zeventig jaren vervuld zijn, dan zal Ik over den koning van Babel, en over dat volk, spreekt de HEERE, hun ongerechtigheid bezoeken, mitsgaders over het land der Chaldeeën, en zal dat stellen tot eeuwige verwoestingen.
Giguet(i) 12 Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je punirai la nation qui les aura retenus, et j’en ferai un lieu d’éternelle désolation.
DarbyFR(i) 12 Et il arrivera, quand les soixante-dix ans seront accomplis, que je visiterai sur le roi de Babylone et sur cette nation-là leur iniquité, dit l'Éternel, et sur le pays des Chaldéens, et je le réduirai en désolations perpétuelles.
Martin(i) 12 Et il arrivera que quand les soixante-dix ans seront accomplis, je punirai, dit l'Eternel, le Roi de Babylone, et cette nation-là, de leurs iniquités, et le pays des Caldéens, que je mettrai en désolations éternelles.
Segond(i) 12 Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l'Eternel, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Chaldéens, et j'en ferai des ruines éternelles.
SE(i) 12 Y será que, cuando fueren cumplidos los setenta años, visitaré sobre el rey de Babilonia y sobre aquella gente su maldad, dijo el SEÑOR, y sobre la tierra de los caldeos; y yo la pondré en desiertos para siempre.
ReinaValera(i) 12 Y será que, cuando fueren cumplidos los setenta años, visitaré sobre el rey de Babilonia y sobre aquella gente su maldad, ha dicho Jehová, y sobre la tierra de los Caldeos; y pondréla en desiertos para siempre.
JBS(i) 12 Y será que, cuando fueren cumplidos los setenta años, visitaré sobre el rey de Babilonia y sobre aquella gente su iniquidad, dijo el SEÑOR, y sobre la tierra de los caldeos; y yo la pondré en desiertos para siempre.
Albanian(i) 12 "Po kur të mbushen shtatëdhjetë vjet, unë do ta dënoj mbretin e Babilonisë dhe atë komb, vendin e Kaldeasve", thotë Zoti, "për shkak të paudhësisë së tyre, dhe do ta katandis në një shkretim të përjetshëm.
RST(i) 12 И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонскогои тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю ее вечною пустынею.
Arabic(i) 12 ويكون عند تمام السبعين سنة اني اعاقب ملك بابل وتلك الامة يقول الرب على اثمهم وارض الكلدانيين واجعلها خربا ابدية.
Bulgarian(i) 12 И когато се изпълнят седемдесет години, Аз ще накажа вавилонския цар и онзи народ, заявява ГОСПОД, за беззаконието им, и халдейската земя, и ще я обърна във вечна пустиня.
Croatian(i) 12 Ali kad se navrši sedamdeset godina, kaznit ću kralja babilonskog i narod onaj - riječ je Jahvina - za bezakonje njihovo i zemlju kaldejsku i pretvorit ću ih u vječne razvaline.
BKR(i) 12 Potom pak po vyplnění sedmdesáti let trestati budu na králi Babylonském a na tom národu, dí Hospodin, nepravost jejich, totiž na zemi Kaldejské, tak že obrátím ji v pustiny věčné.
Danish(i) 12 Og det skal ske, naar halvfjerdsindstyve Aar ere omme, da vil jeg hjemsøge Kongen af Babel og slette Folk, siger HERREN, for deres Misgerning, samt Kaldæernes Land; og jeg vil gøre det til evige Ødelæggelser.
CUV(i) 12 七 十 年 滿 了 以 後 , 我 必 刑 罰 巴 比 倫 王 和 那 國 民 , 並 迦 勒 底 人 之 地 , 因 他 們 的 罪 孽 使 那 地 永 遠 荒 涼 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 12 七 十 年 满 了 以 后 , 我 必 刑 罚 巴 比 伦 王 和 那 国 民 , 并 迦 勒 底 人 之 地 , 因 他 们 的 罪 孽 使 那 地 永 远 荒 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 12 Sed kiam finigxos la sepdek jaroj, Mi punos la regxon de Babel kaj tiun nacion, diras la Eternulo, pro gxiaj malbonagoj, kaj la landon HXaldean, kaj Mi faros gxin eterna dezerto.
Finnish(i) 12 Ja pitää tapahtuman, että kuin ne seitsemänkymmentä vuotta kuluneet ovat, niin minä tahdon kostaa Babelin kuninkaalle ja tälle kansalle, sanoo Herra, heidän pahain tekoinsa tähden, siihen myös Kaldealaisten maalle, ja tehdä sen ijankaikkiseksi autioksi.
FinnishPR(i) 12 Mutta kun seitsemänkymmentä vuotta on täyttynyt, niin minä kostan Baabelin kuninkaalle ja sille kansalle, sanoo Herra, heidän pahat tekonsa, kostan kaldealaisten maalle ja teen sen ikuiseksi erämaaksi.
Haitian(i) 12 Apre swasanndizan sa yo, m'a pini wa Babilòn lan ansanm ak pèp li a pou peche yo fè. Se mwen menm Seyè a ki di sa. M'ap detwi peyi moun Kalde yo, m'ap fè l' tounen mazi pou tout tan.
Hungarian(i) 12 És mikor eltelik a hetven esztendõ, meglátogatom a babiloni királyon és az õ népén az õ álnokságukat, azt mondja az Úr, és a káldeai földön, és örökkévaló pusztasággá teszem azt.
Indonesian(i) 12 Setelah itu Aku akan menghukum bangsa Babel dan rajanya karena dosa mereka. Negeri Babel akan Kuruntuhkan dan Kubiarkan hancur untuk selamanya.
Italian(i) 12 E quando i settant’anni saran compiuti, io farò punizione sopra il re di Babilonia, e sopra quella gente, dice il Signore, della loro iniquità; ed anche sopra il paese de’ Caldei, e lo ridurrò in desolazioni perpetue.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma quando saran compiuti i settant’anni, io punirò il re di Babilonia e quella nazione, dice l’Eterno, a motivo della loro iniquità, e punirò il paese de’ Caldei, e lo ridurrò in una desolazione perpetua.
Korean(i) 12 나 여호와가 말하노라 칠십년이 마치면 내가 바벨론 왕과 그 나라와 갈대아인의 땅을 그 죄악으로 인하여 벌하여 영영히 황무케하되
Lithuanian(i) 12 Po septyniasdešimties metų Aš nubausiu Babilono karalių, jo tautą ir chaldėjų šalį už jų nedorybes ir ją paversiu amžina dykyne.
PBG(i) 12 Ale potem, gdy się wypełni siedmdzisiśąt lat, nawiedzę na królu Babilońskim i na tym narodzie, mówi Pan, nieprawość ich, i na ziemi Chaldejskiej, tak, że ją obrócę w pustynie wieczne.
Portuguese(i) 12 Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilónia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniquidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
Norwegian(i) 12 Men når sytti år er til ende, da vil jeg hjemsøke kongen i Babel og folket der, sier Herren, for deres misgjernings skyld, og jeg vil hjemsøke kaldeernes land og gjøre det til evige ørkener.
Romanian(i) 12 Dar cînd se vor împlini aceşti şaptezeci de ani, voi pedepsi pe împăratul Babilonului şi pe neamul acela, zice Domnul, pentru nelegiuirile lor; voi pedepsi ţara Haldeilor, şi o voi preface în nişte dărîmături vecinice.
Ukrainian(i) 12 І станеться, як сповниться сімдесят літ, покараю Я вавилонського царя та цей люд, говорить Господь, за їхню провину, та халдейський край, й оберну його на вічне спустошення.